miércoles, 7 de enero de 2015

El Despertar de Ra, Fin turno 1

Este lunes por la mañana, tras la última de las batallas se dio por finalizado el primer turno de la campaña de IHMN El despertar de Ra.

This Monday morning the final battle marked the end of the first turn in the IHMN campaign, "The Awakening of Ra".


El turno comenzó con una batalla entre la liga de las chicas extraordinarias y los hombres de Merlin, un enfrentamiento del que ya os relatamos su resultado

The turn began with a battle between the Extraordinary Girls and Merlin's Men, an encounter which we have already detailed here.


Tras ese enfrentamiento tuvo lugar el primer encuentro entre las chicas extraordinarias y los seguidores de Ra. Tras este enfrentamiento hubo uno posterior, en la casa del profesor Thomas Fanswort, donde esta vez las chicas extraordinarias salieron victoriosas frente a Akhenaton y sus esbirros, matando a uno de sus acólitos y haciendo prisionero a otro y un guardia nubio.

After this battle came the first encounter between the Extraordinary Girls and the followers of Ra. A third clash, at Professor Thomas Fanswort's house, saw the Extraordinary Girls beat Akhenaton and his henchmen, killing one of the acolytes, and capturing another, as well as one of the Nubian Guard.





 Finalmente el turno concluyó con el enfrentamiento más numeroso, una lucha a tres bandas por dominar la primera planta del museo. En esta partida hicieron acto de presencia los chicos de Merlin, los seguidores de Ra y por primera vez los piratas de Tiberian.

The turn ended with the largest battle to date, a three-way confrontation to take control of the first floor of the museum. Merlin's Men were again present, facing the followers of Ra and newcomers, Tiberian's Pirates.


Aunque en un principio era una lucha a 3 bandas, sólo los seguidores de Ra dividieron sus fuerzas para hacer frente a los otros dos adversarios. Los chicos de Merlin fueron todos hacia una de las puertas del museo, excepto Alí que se mantuvo en retaguardia, mientras que los piratas se lanzaron en tropel a por la puerta opuesta.

Although it was a three-way fight, only the followers of Ra split their forces to face the other two enemies. Merlin's Men went into the museum through one door (apart from Ali, who stayed in reserve), while Tiberian's Pirates charged in through the door at the other end.


Pronto ambas puertas quedaron colapsadas, la estrategia llevada a cabo por los seguidores de Ra tal vez no fue la más acertada, ya que en ambos lugares se encontró en inferioridad frente a sus adversarios. Mientras que frente a los chicos de Merlin los seguidores de Ra mantuvieron el tipo y aguantaban estoicamente los combates, contra los piratas esa suerte se desvaneció completamente y en un turno letal cayeron hasta 4 acólitos sin apenas haber hecho nada.

Soon both entrances were the scene of frenzied fighting, a result of the followers of Ra's tactics of defending both approaches. This didn't pay off for them, since they found themselves outnumbered in each case. Although they managed to stoically hold Merlin's Men at bay, the Pirates broke through when they killed four acolytes in just one turn without them having achieved much in return.


La cosa se ponía realmente complicada para los seguidores de Ra, en ese flanco además se acercaba Ali por parte de los chicos de Merlin, en el otro a duras penas Harias el hassasin conseguía destrabarse y meterse en el museo pero a costa de dejar al pobre guardia nubio y un par de acólitos solos frente a la bestia pinchitos y los soldados de Merlin ya que el profesor no conseguí hacer efectivo su mesmerismo y prefería observar la lucha desde la distancia.

Things were getting hot for the followers of Ra, especially once Ali began to move up in support of Merlin's Men. On the other flank Harias the Assassin managed to escape into the museum at the cost of leaving a Nubian Guard and a pair of acolytes alone against the Spiked Beast and Merlin's Men. The Professor failed with his attempt at Mesmerism and decided to observe the proceedings from a safe distance.


Sin embargo una vez más volvió a sonreirle la suerte a los seguidores de Ra, primero aguantando como jabatos los combates, para después asestar dos duros golpes a su rival, primero el guardia nubio dejó fuera de combate al sargento y después, sorprendentemente, el acólito con garrote fue capaz de derribar a la bestia pinchitos ante el asombro de todos. Además, Alí también fue víctima del ímpetu pirata, con lo que en un turno la banda de Merlin quedó reducida a sólo dos soldados, que apenas habían sobrepasado las puertas del museo, así que en vez de subir a la primera planta decidieron retirarse del lugar.

Nevertheless, fate smiled on the followers of Ra once again, who managed to survive and even inflict damaging losses on their enemies. The Nubian Guard downed the Sergeant and surprisingly, an acolyte put the Spiked Beast out of the action, to the amazement of all present. Ali also became a victim of the Pirates' unstoppable charge, so in just one turn Merlin's Men had been reduced to only two soldiers, who had barely entered the museum. Instead of trying to reach the first floor, they decided to retreat and fight another day...


Los seguidores de Ra y los piratas si subieron ambos a la primera planta, cada uno por su puerta, y ocupando parte de esa planta, preparándose ambos para una carga con todos sus efectivos, pero justo en el siguiente turno se realizó la primera tirada para ver si finalizaba el escenario, lanzar 1d10 y había que sacar 1, saliendo justo el 1 por lo que se terminó la partida sin poder los seguidores de Ra vengar a sus hermanos caídos.

The followers of Ra and the Pirates both went upstairs, each by their own staircase, to prepare for a final showdown with all of the forces at their disposal.  Just as they were about to do so however, it was time to make the first roll to see if the scenario had finished. A 1 came up on the d10, the magic number required to stop the battle, ending any chance for the followers of Ra to avenge their fallen comrades.


En las tiradas posteriores para comprobar las heridas de los derribados, todos los acólitos caídos a manos de los piratas resultaron muertos, unas tiradas desastrosas que han diezmado seriamente la banda de Ra, mientras que por parte de los chicos de Merlin, Alí murió, mientras que el sargento y pinchitos sobrevivieron a sus heridas para pasar a ser prisioneros de los seguidores de Ra.

In the rolls to determine the wounds of those who had fallen, all the acolytes who fell to the pirates died, a disastrous set of throws which devasted the followers of Ra's numbers. Among Merlin's Men, Ali was the only loss, the Sergeant and the Spiked Beast both survived, while remaining prisoners of the followers of Ra.


En breve comenzará el segundo turno del Despertar de Ra.

The second turn of the Awakening of Ra will begin soon...

No hay comentarios:

Publicar un comentario